Förflytta dig till innehållet

Svagt, Visit Turku!

Åbo Underrättelsers logo

Skärgårdssajt på engelska och finska lanseras, skriver ÅU 2.7. Det är alltså fråga om ett samarbete med Stockholm, och svenskan saknas. Bristen på svenska ska åtgärdas – på hösten!

Numera är jag pensionär, men i bagaget har jag 20 års erfarenhet som Åbo stads översättare, och jag vågar påstå att svenskan helt enkelt har blivit bortglömd. Stadens översättare (som lära vara tre) jobbar säkert flitigt, men de översätter naturligtvis bara de texter som skickas till dem.

Visit Turkus representant försökte försvara fadäsen med att Stockholmsdelen inte har text på finska. Tappert försök, men dåligt. Finländarna är inte särskilt intresserade av Stockholms skärgård och jag tror inte någon saknar finsk text där. Däremot är stockholmarna och andra svenskar mycket intresserade av Åbolands skärgård. Svensk text skulle samtidigt ha signalerat, att man i vår skärgård också får service på svenska.

Svagt att inte få med svenskan i lanseringsskedet. ”Beslut har fattats” om att svensk text ska komma, skriver ÅU. Måste tjänstemännen nuförtiden fatta särskilda beslut om översättningar till svenska? Har staden inte längre avtal med översättningsbyråer, som rycker in då de kommunala översättarna blir överbelastade? Om inte, så kan man ju faktiskt anlita en översättningsbyrå utan avtal också vid akuta behov.

Dela artikeln

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *