Förflytta dig till innehållet

Gnurf

Enligt ÅU 8.12 planeras ett cykeltak vid Brankis i Pargas. Termen härstammar från Pargas stadsfullmäktiges föredragningslista.”Cykeltak” torde vara en översättning av”pyöräkatos”. Låt oss repetera lite finska.”Katos heter inte”tak” på på svenska.”Tak” är”katto” på finska.”Katos” återigen är”regnskydd” på svenska . ”Regnskydd för cyklar” bör det heta. Lite längre än pyöräkatos, men tydlighet bör gå före korthet. Inte är finskan heller alla gånger kortare, jämför”högerregel” = ”vasemmalta tulevan väistövelvollisuus”.

”Cykeltak” torde vara efterbildning till ”biltak” (=”autokatos”). Korrekt heter det ”carport”. Googlar man på”biltak” kommer alla träffar från Finland. Visst är det bakvänt att använda engelska för så vardagliga saker, men cykeltak går nog för långt. Och kom ihåg:”biltak” är oförståeligt i Sverige, liksom helt visst”cykeltak”.

Risto Nurmela

Pargas

Svar: Då det gäller ”biltak” är det hela entydigt: Det är fel på svenska. Enligt ÅU:s arkiv verkar det ordet slinka med i tidningen en-två gånger/år.

Då det gäller cykeltak är frågan inte lika entydig. Det är ett språkligt logiskt sammansatt ord, ett tak ovanför cyklar. Ordet verkar också vara helt gångbart i Sverige, där det finns flera företag som säljer cykeltak, precis sådana som nu är aktuella i Pargas. Därför ska vi kanske inte automatiskt utdöma det som en översättning från finskan, så vi har också bett om språkvårdens syn å saken.

ÅU

Paul Söderholm är illustratör och fotograf verksam i Åboland och Västnyland. Gnurfarna i ÅU är senaste utvecklingsfasen av skämtfigurer som fick sin början i skolhäften i mitten av 90-talet.

Dela artikeln

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *