Förflytta dig till innehållet

Programtextningen på Yle Fem styrs av dina inställningar

Åbo Underrättelsers logo

Det här är en opinionstext, åsikterna är skribentens egna.

Johan Sundqvist ifrågasätter i Åbo Underrättelser Svenska Yles textningar och frågar varför till exempel en intervju på finska i Efter Nio inte har översatts till svenska.

Programmet Efter Nio översätts i sin helhet både till finska och svenska, och finns alltså tillgängligt med både svensk och finsk undertext. Därtill kan den svenskspråkiga publiken se programmet med textning för personer med nedsatt hörsel. Dessa tre textningsmöjligheter finns att välja mellan i den egna tv-apparatens inställningar.

Svenska bör vara valt som mottagarens första textningsspråk för att den svenska undertexten ska fungera automatiskt vid finskt tal. Om den svenska texten uteblivit i Efter Nio handlar det förmodligen om att Sundqvists mottagare har fel inställning för textningsspråk, finska istället för svenska.

Ifall inställningen ändå är korrekt, men textningen trots det är finsk, handlar det sannolikt om störningar i tv-apparaten. Om problemet med fel textningsspråk upprepas kan felet åtgärdas genom att byta till en annan kanal i ungefär fem sekunder, och därefter återgå till Yle Fem.

Dela artikeln

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Mera nyheter