Varning för hortdur, lyder texten på ett nästan splitternytt trafikmärke i Nousis som några läsare har noterat. Det är Närings, trafik- och miljöcentralen i Egentliga Finland som har beställt skyltarna…
Den här artikeln är exklusiv för ÅU:s betalande läsare.
Våra nyhetspaket ger dig fri tillgång till alla
Åbo Underrättelsers nyheter, reportage och artiklar på webben.
3 kommentarer: “Svenskt djurnamn på riksåttan förbryllar – ”Ska ändras””
Håkan Westergård skrev
Jo, det är nog rätt ofta man i olika sammanhang undrar över varför myndigheter inte anlitar språkkunnigt folk. Vi har ju rätt många i Finland som kan både svenska och finska.
Ett liknande exempel är att det på skylten som varnar för ”gupp” i Nagu Centrum står ”Guppar”. Men gupp heter gupp också i pluralisform. Eller skall man tolka skyltningen som att det ”guppar” i Nagu Centrum?
Harald Bergholm skrev
Johan, Kanske djuren behöver sin egen Pride, för de har väl också rätten att få identifiera sig som vad de tycker, och skall man vara politiskt korrekt så är det frågan om ”partåiga hovdjur” som t.ex älgar, hjortar, giraffer, kameler.. hör till 🙂
I dagens läge så får man ju inte ifrågasätta andras identitet och min papegoja är ibland en hund 🙂
Gällande fel på skyltar så är det alltför ofta som det är fel på svenska, och Google Translate gör inte dessa stavnings- och översättningsfel som tydligen många finskspråkiga gör, särskilt dom som jobbar för myndigheterna. Det finns ordböcker att slå upp ord i om man inte vet och inte skall använda Google. Skulle fungera bättre om man ersatte våra myndigheter med AI 🙂
Johan Andersson skrev
Struntprat, Jaakko Klang! Sände respons till er för 2 veckor sen! Ni har inte ens svarat. Kanske för att jag skrev på svenska? Felstavat och felöversatt. Varningsskyltarna och den finska texten nämner ÄLG-djur inte hjortar eller rådjur. Liknande miss har ni i Pargas, där varnas finskatalnade för hjortar medan svenskpråkiga för rådjur…hur vet kräken vem som kör? Finsk- eller svenskspråkig? En myndighet bör alltid ha korrekt språk och vara felfri, ni har tjänstemanna ansvar!
Kommentarer
Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.
Jo, det är nog rätt ofta man i olika sammanhang undrar över varför myndigheter inte anlitar språkkunnigt folk. Vi har ju rätt många i Finland som kan både svenska och finska.
Ett liknande exempel är att det på skylten som varnar för ”gupp” i Nagu Centrum står ”Guppar”. Men gupp heter gupp också i pluralisform. Eller skall man tolka skyltningen som att det ”guppar” i Nagu Centrum?
Johan, Kanske djuren behöver sin egen Pride, för de har väl också rätten att få identifiera sig som vad de tycker, och skall man vara politiskt korrekt så är det frågan om ”partåiga hovdjur” som t.ex älgar, hjortar, giraffer, kameler.. hör till 🙂
I dagens läge så får man ju inte ifrågasätta andras identitet och min papegoja är ibland en hund 🙂
Gällande fel på skyltar så är det alltför ofta som det är fel på svenska, och Google Translate gör inte dessa stavnings- och översättningsfel som tydligen många finskspråkiga gör, särskilt dom som jobbar för myndigheterna. Det finns ordböcker att slå upp ord i om man inte vet och inte skall använda Google. Skulle fungera bättre om man ersatte våra myndigheter med AI 🙂
Struntprat, Jaakko Klang! Sände respons till er för 2 veckor sen! Ni har inte ens svarat. Kanske för att jag skrev på svenska? Felstavat och felöversatt. Varningsskyltarna och den finska texten nämner ÄLG-djur inte hjortar eller rådjur. Liknande miss har ni i Pargas, där varnas finskatalnade för hjortar medan svenskpråkiga för rådjur…hur vet kräken vem som kör? Finsk- eller svenskspråkig? En myndighet bör alltid ha korrekt språk och vara felfri, ni har tjänstemanna ansvar!