Förflytta dig till innehållet

Krav: Åbofullmäktiges listor bör finnas på båda språken

Arkiv/Jean Lindén
en äldre man

Ställer krav. Kjell Wennström har arbetat för att Åbo stadsfullmäktiges föredragningslistor och protokoll i sin helhet ska finnas på stadens bägge officiella språk. Foto: Jean Lindén


Åbo stadsfullmäktiges föredragningslistor och protokoll bör finnas i sin helhet också på svenska.
Det säger Kjell Wennström, SFP:are i Åbo och styrelsemedlem i Folktinget.
– Åbo är den enda tvåspråkiga stad jag känner till som på den här punkten inte följer sin egen förvaltningsstadga, kommunallagen och språklagen. Pargas, Kimitoön, Raseborg, Vasa och Helsingfors lyckas med det här. Varför gör Åbo inte det? undrar han.
Wennström har i ett år diskuterat saken med höga tjänstemän och politiker i Åbo. Han har mött förståelse, men hittills med magert konkret resultat.
Den förändring som skett, säger Wennström, är att stadsfullmäktiges beslutsförslag sedan i höstas också finns på svenska, men det handlar oftast bara om några korta meningar.
Listorna över ärenden finns sedan tidigare på svenska, men där handlar det bara om rubriker.
Själva beredningen, med bakgrunden och motiveringar till beslutsförslagen, finns inte på svenska, konstaterar Wennström och visar ett exempelärende från måndagens fullmäktigemöte.
Där finns ett två meningar långt beslutsförslag på svenska – men den en sida långa fördjupningen av ärendet finns bara på finska.
För Wennström var måndagens fullmäktigemöte ett slags test.
– Det fick visa om de vill översätta eller inte. Det var ett kort möte med få ärenden och med korta texter. De borde väl ha gått att översätta på ett par timmar.
Wennström hänvisar till ett utlåtande av Justitieministeriet år 2003, och säger att det handlar om invånarnas rätt att vara delaktiga i beslutsfattandet.
Han menar att ministeriets utlåtande till och med är strängare än det han kräver, eftersom utlåtandet säger att möteskallelser och protokoll ”skall skrivas i original på både finska och svenska”.
– Men i en stad som Åbo måste man acceptera att det handlar om att översätta, säger Wennström. Det handlar inte heller om att alla arbetsdokument behöver översättas. Men de texter som direkt hör till beredningen borde finnas också på svenska. Och går ärenden först via stadsstyrelsen så kan man ha flera veckor på sig att översätta dem till fullmäktige.
Han nämner fullmäktiges behandling nyligen av 2018 års budget.
– På finska fanns en kanske tio sidor lång redogörelse för ekonomin, på svenska bara ett kort förslag att budgeten godkänns.
Wennström säger att han förstår att de har mycket att stå i på staden, och att resurserna är knappa.
Men, säger han: det är deras jobb att sköta det här, och att se till att resurserna finns.
– Ett skäl till problemet är väl att staden inte ersatte translatorn Brita Löflund när hon gick i pension, säger Wennström. I budgetförhandlingarna föreslog SFP ett tilläggsanslag för översättningstjänster, men det gick inte igenom.
LÄS ÅBOS BESKED: Snart blir det bättring! (ÅU Digital)

Öppet svenskt seminarium om delaktighet i Åbo

”Delaktighet – hur engagera?” heter ett öppet seminarium som ordnas i Café Tiljan vid Åbo svenska teater tisdagen den 5 december.
Klockan 13 hälsar Åbo Akademis förvaltningsdirektör Ulla Achrén alla välkomna. Sedan följer föredrag.
Folktingssekreteraren Markus Österlund talar under rubriken ”Vad stadgar vår lagstiftning om delaktighet?”, medan ÅA-professorn Markku Suksis tema är ”Förutsättningarna för delaktighet på det kommunala planet”.
Europaparlamentarikern Nils Torvalds (SFP) rubrik är ”Delaktighet – finns den också på EU-nivå?”.
Anförandena avslutas av ÅU:s chefredaktör Stefan Holmström med rubriken ”Vilken roll har media för en fungerande delaktighet?”.
Sedan blir det diskussion ledd av nyhetschefen Maria Nylund från Yle Åboland. I panelen deltar, förutom föredragshållarna, Sandra Bergqvist från kommunförbundet.
Arrangörer är Samhällspolitiska föreningen i Åbo och Svenska bildningsförbundet.
Kjell Wennström, styrelsemedlem i Samhällspolitiska föreningen, konstaterar att rätten till kommunala dokument på svenska berör den delaktighet som seminariet handlar om, samtidigt som seminariet också diskuterar hur delaktigheten fungerar på EU-nivå.
Seminariet är gratis. Anmälningar, med tanke på serveringen, senast 30.11 på www.samhallspolitiska.fi. Där finns också närmare tidtabell.
Seminariet pågår klockan 13–16. Ingång via ÅST:s huvudentré på Auragatan 10.

Dela artikeln

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Mera nyheter