Förflytta dig till innehållet

Dråpliga översättningsfel på skyltar i Åbo – ”Ska man skratta eller gråta?”

Misa Ståhl-Norrholm
Skylt med dålig översättning vid Hurtigsberget i Åbo.
Skylt med dålig översättning vid Hurtigsberget i Åbo.
I Svalberga, närmare bestämt i bostadsområdet Hurtigsberget, finns det flera skyltar där den svenska översättningen inte motsvarar den finska. Hurttivuori är till exempel översatt till "Skadat berg" och adressen Tilhenkatu…

Redan prenumerant?

Dela artikeln

En kommentar: “Dråpliga översättningsfel på skyltar i Åbo – ”Ska man skratta eller gråta?”

  1. Raymond Barr skrev

    Inget att förundra sej över då man ”sparar” genom att använda översättningsprogram på Internet. På Internet finns helt obegripliga artiklar och manualer på svenska översatta med dessa program. Helt löjligt att man inte kan få en skylt översatt korrekt här i landet.

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Mera nyheter