Förflytta dig till innehållet

Båtfarare besvikna över senaste upplagan av Stora Hamnboken av Turun Partio-Sissit

Blå bok

Blå bok

Tidigare upplagor av Stora Hamnboken har innehållit text på svenska, men den nyaste versionen är skriven endast på finska och engelska. Foto: Lilly Björklund


Stora Hamnboken, den legendariska boken över båthamnarna i Skärgårdshavet, har tidigare innehållit text på både finska och svenska.
I den nyaste upplagan som gäller Åbolands skärgård är texten skriven enbart på finska och engelska.

Vitt skilda åsikter om språkbytet

Åbobon Leif Kronberg är en trogen användare av Stora Hamnboken, även kallad ”Den blåa boken”. Han blev besviken när den senaste upplagan kom ut.
– Det är ju konstigt att boken plötsligt inte är skriven på svenska. Det finns betydligt fler svenskspråkigt än engelskspråkigt båtfolk i skärgården som använder boken. Vi är många som är förundrade över språkbytet, säger Kronberg.
Jussi Lindström från Turun Partio-Sissit ansvarar för försäljningen av Stora Hamnboken.
Han tycker tvärt emot Kronberg att det är positivt att boken nu är skriven på finska och engelska.
– Vi valde att byta språk på grund av att allt fler utlänningar kommer till den finska skärgården. Vi har fått mycket positiv respons och den nyaste upplagan från 2018 har varit populär, säger Lindström.

Fortsätter ge ut böcker på finska och engelska

Vid årsskiftet planerar Turun Partio-Sissit att ge ut en helt ny bok som handlar om Finlands största sjö, Saimen.
Även den kommer endast att innehålla text på finska och engelska.
– Det lönar sig helt enkelt bättre eftersom de flesta i vårt land förstår antingen finska eller engelska. I kommande utgåvor är vi öppna för förslag när det gäller språket, vi vill göra böckerna så bra som möjligt, säger Lindström.

Informerar om båtlivet

I Stora Hamnboken av Turun Partio-Sissit presenteras stora och små hamnar med hjälp av ritningar, kartor och flygbilder.
Boken förklarar hur man klarar sig i de varierande båtlivsförhållandena och informerar om platser där det går att kasta ankar.
Den innehåller även intressanta historier om livet i skärgården förr och nu.
Stora Hamnboken-serien består av fem böcker: Stora Hamnboken – Bottniska viken, Stora Hamnboken I – Åbolands skärgård, Stora Hamnboken II – Åland, Stora Hamnboken III – Finska viken och The Great Harbour Book IV – The Northern Baltic sea with Estonia.

Dela artikeln

2 kommentarer: “Båtfarare besvikna över senaste upplagan av Stora Hamnboken av Turun Partio-Sissit

  1. Peter Valkama skrev

    Jussi Lindströms argument är märkligt. Av de utlänningar som har nytta av en hamnbok torde den överväldigande majoriteten komma från Sverige, åtminstone då det gäller Åbolands skärgård.

  2. Göran Ek skrev

    Igen är det tydligen så att svenska är en kostnadsfråga. Om man verkligen vill spara så varför inte även spara genom att enbart ge ut böcker på engelska?
    Nog skulle det klagas och betydligt mer högljutt om någon skulle spara in på finska språket. Samtidigt så har många företag valt engelska som arbetsspråk trots att de är helt finska. Det är något som inte stämmer när det kommer till val av språk i detta land.
    Bara att rätta till ”felet” och ge ut boken på svenska precis som förr.
    Väljer själv nästan alltid engelska versioner och guidningar om svenska inte finns som alternativ.

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Mera nyheter