Språkvetare hjälp!

Åbo Underrättelsers logo
Publicerad:

Det här är en opinionstext, åsikterna är skribentens egna.

Har under senare år undrat vilka eventuella språkregler gäller användandet av orden i och på då det gäller öar. Tror mej ha ett rätt så välutövat språköra gällande såväl finskan som modersmålet svenska. Det har börjat störa mej mer och mer att i ÅU tala om till exempel; ”Asfaltering av vägar i Kimitoön”. Att dispyter inom stadsledningen sker i Kimitoön är självklart och att vägar asfalteras på Kimitoön, säger mitt öra.

Jag har försökt hitta någon sorts logik i bruket av orden i och på, men hittar ingen som helst.

Fundera över detta och dessa självklarheter; På Öland, på Gotland, på Åland, på Island. Men sen har vi: I England, i Skottland, men på Irland?

På närmare håll hittar vi underligheter. Vi har villa på Satava men Brinkhall finns i Kakskerta. Bägge är öar. Vidare: Vi bor i Hirvensalo men Åbo Båtvarf finns på Runsala.

Kyrkor finns i Houtskär, i Korpo och i Nagu men på Vänö, Utö och på Jurmo men i Hangö. Det finns expeditioner i Antarktis men på Nordpolen?

Man undrar och frågar sej.

Tom Gardberg Rådvill trubadur

Svar till insändare

Tack för din insändare. ÅU vände sig till Svensk presstjänst, där språkvårdaren Solveig Arle hjälpte med att förklara regelverket:

Kimitoöns kommun utgör ett större område än själva Kimitoön. Det är alltså olika områden som avses beroende på om vi säger ”på Kimitoön” eller ”i Kimitoön”, då det senare syftar på hela kommunen. Konstruktionen ”i Kimitoön” skaver ändå i många språkbrukares öron, och kan dessutom missförstås. Därför är det längre ”i Kimitoöns kommun” att föredra, men tidningsläsare får ha förståelse för att det inte alltid får plats i rubriker och korta nyhetstexter.

Grundregeln gällande öar är att använda prepositionen på, men man respekterar också det traditionella språkbruket på orten. Det heter till exempel ”i Nagu” och ”i Korpo”. Det här brukar förklaras dels med att det handlar om tidigare självständiga kommuner, dels med att det inte finns någon ö som heter Nagu eller Korpo. Men samtidigt säger man ”på Kökar” och ”på Åland”, trots att det är fråga om administrativa områden och det inte finns öar vid namn Kökar eller Åland.

Då det gäller Åbo finns det i sin tur platser som är både en stadsdel och en ö, och då är både ”på” och ”i” gångbara. Här är det närmast sammanhanget som avgör vad som känns bäst.

Man kan läsa mer om hur knepiga geografiska namn hanteras på ett språkligt korrekt sätt på Institutet för de inhemska språkens webbplats.