Dom skedar med varandra…

äldre man med röd tröja och rutig halsduk
Publicerad:

Det här är en opinionstext, åsikterna är skribentens egna.

För några veckor sedan tittade jag på en pratshow med Tilde de Paula på en av de svenska kanalerna. Hennes språk var lika elegant som hon själv men hon överraskade mig. Hon använde uttrycket skeda med varandra på ett nytt sätt. Alltså, de flesta (många?) vet att det kallas att skeda eller ligga sked då man ligger och håller om sin partner, båda vända åt samma håll. Det anses vara en ganska intim situation. En del somnar rofyllt, andra tänder på och vill sex.

Men Tilde de Paula använde uttrycket tre gånger i ett lite annat sammanhang. Hon konstaterade att två av hennes intervjuade gäster hade delat loge på teatern och alltså ”skedat med varandra”. Hon nämnde också att hon hoppat fallskärm, men att detta inte var så farligt då man ju var två och i fallet ”skedade med en instruktör”.

Jag kan svårligen tro att skådisarna lika lite som fallskärmshopparna var rofyllt intima! Mitt antagande är i stället att ”skeda” fått en ny utvidgad betydelse. Man inte bara gosar och myser tillsammans i en rent fysisk ställning utan man kommer varandra nära genom att man delar samma upplevelser i samma begränsade rum. Ett problem uppstår ändå: Hur fysisk får man vara och med vem? Något slags intimitet finns alltid med.

I skedställningen finns roller som ”stora skeden” och ”lilla skeden” (teskeden). I jämställdhetens namn ska väl inte stora skeden vara förbehållet den stora mannen? Till nackdelarna hör att ena armen tenderar domna.

Ordet skeda har antagligen förekommit länge som en fyndig benämning på en liggställning. Att uttrycket blivit vanligt i vardagsspråk är anmärkningsvärt. Att det kanske börjar användas i en allmän bemärkelse är ännu mera anmärkningsvärt. Det säger något om vad man fokuserar i vår kultur. Tilläggas kan att man på engelska talar om spooning och på finska har jag sett lusikka, nukkua lusikassa.

I tvåspråkig miljö lever ett minoritetsspråk farligt. Tvåspråkiga lösningar blir förr eller senare finska lösningar och de finska orden och tankarna ligger närmast till hands. Risken är att man istället för att skeda med varandra ligger i lusikka, eller snabböversatt: i sked.

När det gäller nyord kan man bara ta skeden i vacker hand och konstaterar att vi skedar upp nya begrepp hur vi än förfasar oss om dagens dåliga språk. Och visst är det Muminmysigt att skeda lite utöver den förväntade betydelsen.

Här kan du läsa fler kolumner av Leif Höckerstedt.

Språkvetare och debattör, Ekenäs
Publicerad: