Angående vikten av att få planer och beslut på svenska

Åbo Underrättelsers logo
Publicerad:

Det här är en opinionstext, åsikterna är skribentens egna.

Busshållplatsen utanför ÅST. Tyvärr blev det först ett litet fel i Åbo Underrättelsers artikel 18.1 om busskuren och gatuplanen utanför Åbo Svenska Teater.

Stadsmiljönämnden som bordlagt ärendet två gånger tidigare, remitterade nu ärendet för ny beredning.

Det blev också lite fel i artikeln gällande stadens svar på vår anmärkning "att man inte är skyldig att översätta myndigheternas kungörelser eller liknande".

Staden är väl medveten om sin skyldighet att publicera kungörelser på båda språken och gör det också i regel, men ibland kan man glömma att göra det.

Kanske ovannämnda små översättningsfel från stadens beredning kan visa på behovet och vikten av att få planer och beslut även på svenska.

Det vi seniorer påtalade var att gatu- och stadsplanerna också ska presenteras på svenska, så att alla kan vara delaktiga.

Enligt markanvändnings- och bygglagen ska planläggningen göras i växelverkan med alla intressenter, vilka i en tvåspråkig stad omfattar båda språkgrupperna. Det skulle ha varit speciellt viktigt då planen gäller området framför Åbo Svenska Teater.

Stadens svar att staden brukat lägga fram gatuplaner till påseende bara på finska anser vi därför inte vara i enlighet med lagstiftningen.

Vi påtalade även att busskurerna börjat byggas innan anmärkningstiden hade gått ut och gatuplanen fastställts. Ett sådant förfarande kan ske endast med undantagslov.

Vi seniorer anser att det är viktigt att alla ska kunna vara delaktiga i planeringen och skötseln av vår tvåspråkiga stad, också på svenska.

Kjell Wennström Ordförande Svenska Seniorer i Åboland Kandidat i riksdagsvalet, SFP

Publicerad: