Hur låter Cornelis Vreeswijk på finska? – se video inför kvällens konsert på ÅST
"Terve mutsi, terve fatsi, tässä teidän rakas lapsi..."
Så inleds Cornelis Vreeswijks uppskattade visa "Brev från kolonien" i Sauli Luttinens finska tappning.
Luttinen och de två andra som fulländar hans trio, det vill säga Ilpo Murtojärvi på gitarr och Vesa Saloranta på kontrabas, framför i kväll Vreeswijks visor på finska och svenska på Åbo Svenska Teaters scen Tiljan.
Förstärkning har de av Tina Petterson-Mäki som tycker att Vreeswijks texter är underfundiga.
– Det är små scener som han beskriver. De är härliga.
Luttinen håller med. I Vreeswijks verk är det texterna som är det viktigaste, och han återkommer till teman som är både allmänna och aktuella. Därför är Vreeswijk själv alltid aktuell.
– Han skriver om män och kvinnor och om samhället. Det är glimtar ur livet, ur ett ovanligt perspektiv.
Har Cornelis inom sig
På tal om det: konserten är samma dag som kvinnodagen. Hurdan kvinnosyn hade Vreeswijk?
– Nog var den ganska rå. Men han älskade kvinnor, säger Luttinen.
– I pluralis, skjuter Pettersson-Mäki in. Men visorna om kvinnorna är jordnära och ironiska.
Luttinen har översatt Vreeswijk till finska. Han beskriver det som en sorts motvikt till att Vreeswijk i tiderna översatte Tapio Rautavaaras texter.
Var det svårt att översätta Vreeswijk till finska?
– Nej. Jag har gått in i Cornelis huvud, jag har honom inom mig.
Vad kan publiken vänta sig i kväll?
– Mellan visorna blir det djupdykning i berättelsen bakom texterna. Vi kommer också att framföra mindre kända visor. Vreeswijk är lite som Bob Dylan: alla känner till honom, men få kan nämna tio av hans låtar.
- Konserten "De sju dödssynderna" på Tiljan på ÅST 8.3 klockan 22.
Se Sauli Luttinens trio och Tina Pettersson-Mäki framföra "Balladen om Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind" och "Brev från kolonien" – på finska!